Ahoj,
trochu mi vrtá hlavou, proč máme ve hře tavírny, když v češtině se používá výraz slévárny.
Vím, že překlad z aj sedí spíš na ty tavírny, ale třeba u oceli je to blbost, protože tavírna oceli taví železo a produkuje ocel...
Vzhledem v čj používaným termínům by asi bylo lepší mít slévárnu bronzu, železa, oceli a zlata, než tavírnu mědi, železa, oceli a zlata, ne?
Ann
Edit: stejně tak dům starosty je spíš radnice... Starosta tam nebydlí, ale spravuje se od tama ostrov